Portuguese Pop Culture


Original Source: https://goo.gl/u3dUvT
Chosen by: Daniela.
Translated by: Daniela.
Revised by: Badriah. (No revision needed, Daniela did a great job).


“Morangos com Açúcar” was a portuguese teen drama, created by TVI. It was aired between 2003 and 2012, with more than 2000 episodes and 9 seasons. Without any doubt, this serie marked a generation. That’s why the people born in the late 80’s and 90’s are called “Morangos com Açúcar generation”.
Morangos ended 5 years ago, but people still know the names of the main characters. That’s the reason why I decided to translate the first opening of the first season. Basically, this was not only the beginning of a TV show, but also the beginning of what had become a national phenomenon: there was merchandising, there were boys and girls bands who started in the show (like D’zrt, or Just Girls), and even a movie. If there was a fashion trend or “cool” words in the show, people would imitate it.
For 9 years, Morangos was a synonym of how our generation acted or wanted to be. Personally, I still have magazines where my “crushes” from the show appear. For many people, including me, Morangos com Açúcar tastes like childhood and nostalgia and reminds me of great moments.

- Daniela.

*Please Turn the CC on Amara Player for Subtitles*
Strawberries with Sugar
I see in the waves, the desire to surf
Being here by the sea next to you
I am the forbidden fruit
But you have to taste it
Sweet, bitter and salty as the sea
It is the forbidden fruit
That you will want to taste
Like the land is to the sea
Strawberries with sugar
It is the forbidden fruit
That you will want to taste
But you will have to fight
Strawberries with sugar!
Share
Tweet
Pin
Share
No comments
Analysis - Captain Falcão

Sergio Batista. April 30th, 2015



Before joining the PróximoNível team, I have already had some practice in writing game reviews. However, the same does not apply to movies, something I do not consider myself the greatest expert on. But I am able to distinguish a good film from a bad one and there is no better way for me to start writing movie reviews than with a film about a fascist superhero.

Captain Falcão (Falcon) is a satire of Salazar's dictatorship in Portugal during the 60s. At first, Captain Falcão was going to be a TV series with a pilot episode scheduled to air, but it wasn't approved. So they decided to change the format and now we have the first Portuguese superhero film.



We follow the adventures of Captain Falcão (Gonçalo Waddington) and his partner, Puto Perdiz (David Chan Cordeiro) in their fight against the enemies of the nation, taking orders from António de Oliveira Salazar (José Pinto). They face all kinds of threats: communists, feminists and the fearful Captains of April.

The idea of ​​a superhero who defends Estado Novo and its ideologies may seem bizarre; however this film carries out this idea without failing. Some people see this as an advertisement for fascism and Salazar and truthfully, it really is, but it's all part of the premise of the film which makes it into something unique and never seen before in Portuguese cinema.



The film is strongly inspired by the 60s superhero television series such as Batman and The Green Hornet. It may rely on scene transitions or backgrounds to simulate motion while you are in a vehicle and it has a very striking visuals. Unlike the superheroes mentioned above, Captain Falcão can be an incredibly despicable person, but with a certain charm, especially when he starts yelling and saying things that I will remember and quote for a long time.

All this is a result of the script and the excellent interpretation of the actor who provides hilarious moments all the time. The film is full of exaggerations and politically incorrect jokes where the biggest victim is indeed communism, which makes sense given the historical context. One thing is certain: if I was a communist, I would not accept a Portuguese rice muffin so soon during an interrogation.



The rest of the cast also does a great job to interpret their roles. Puto Perdiz remains silent all the time, but communicates through his expressions, looks and especially when he's fighting.
Salazar almost convinced me that he was just an innocent elderly.

I could not forget to mention the fighting scenes. Thanks to the group Mad Stunts, we can watch detailed fight scenes that make the movie even more intense and fun to watch.



Unlike the "typical Portuguese film", Captain Falcão is a breath of fresh air. Not only is it a fun, provocative and innovative film, but it also opens the door to new different genres of films in Portuguese cinema. But for that, this film needs to be a success, so fulfill your civic duty and go watch the movie!

Pros
  • Political satire with fighting scenes
  • Captain Falcão yelling
  • The dinner and interrogation scenes
Cons
  • It is the ideal film for communists
  • The plot twist of the end was predictable
  • We need to wait for the sequel

Original Source: https://goo.gl/3IaVSy
Chosen by: Daniela.
Translated by: Daniela.
Revised by: Badriah.

I chose this film because I think it innovated the superhero genre in Portugal. We had never had a Portuguese superhero, until João Leitão decided to shoot this movie.

It is a film that can be watched by everyone, because it makes fun and parodies elements of global pop culture that marked generations. For example, the Captains of April are a reference to Power Rangers and X-men. The Communist super villain is a reference of the Ming the Merciless from Flash Gordon.

I have to admit that this movie was the first and the last Portuguese film I've watched in the cinema. This movie is a must see.

- Daniela Marques


Share
Tweet
Pin
Share
No comments


Philosopher's Stone
(by António Gedeão)

They don't know that dreams
are a constant in life
so concrete and well-defined
as any other thing,
like this grey rock
upon which I sit and rest,
like this gentle stream
skipping serenely,
like these tall pine trees
that shuffle in green and gold,
like these birds that cry
in fountains of blue.
They don't know that dreams
are wine, are foam, are ferment,
are thrilled and thirsty creatures,
with pointed snouts,
who dig through everything
in perpetual motion.
They don't know that dreams
are canvas, are colour, are brush,
base, shaft, capital,
ogival arches, stained glass,
cathedral's spire,
counterpoint, symphony,
greek mask, magic,
that's a counter to alchemy,
distant world map,
compass rose, Infante,
fifteenth century ship,
that's cape of Good Hope,
gold, cinnamon, ivory,
swordsman's foil,
backstage, dance step,
Columbina and Harlequin,
flying Passarola,
lighting rod, locomotive,
festive figureheaded boat,
blast furnace, generator,
nuclear fission, radar,
ultrasound, television,
blasting off in a rocket ship
on the surface of the moon.
They don't know, nor do they dream,
that dreams command reality,
that every time a man dreams
the world bounces forward
like a colourful ball
in the hands of a child.
I chose to translate Pedra Filosofal because it’s one of my favourite Portuguese language poems and the only one I know my heart. I like it so much, I even had the courage to perform it in public in Secondary school for a Literature Day! It’s a very beautiful poem.


Translating poetry is always very difficult. I decided to not even attempt to stick to the rhyme scheme, giving priority to the syllabic count on each line. Of course, it was impossible to match it perfectly, but I tried as best as I could to keep the general flow and rhythm of the poem, as it is often accompanied by music.

Original Link: https://goo.gl/gijNYM

Translated by: Mariana
Revised by: Badriah (I don't want to take credit for this translation, Mariana did an excellent job and I didn't edit anything).
Chosen by: Mariana

I chose to translate Pedra Filosofal because it’s one of my favorite Portuguese language poems and the only one I know by heart. I like it so much, I even had the courage to perform it in public in Secondary school for Literature Day! It’s a very beautiful poem.
Translating poetry is always very difficult. I decided to not even attempt to stick to the rhyme scheme, giving priority to the syllabic count on each line. Of course, it was impossible to match it perfectly, but I tried as best as I could to keep the general flow and rhythm of the poem, as it is often accompanied by music.


- Mariana Costa
Share
Tweet
Pin
Share
3 comments

Original Link: https://goo.gl/PwfeaC
Translated by: Badriah
Revised by: Luisa
Chosen by: Daniela

In this song called Always Absent, António Variações is asking someone a series of questions. This person seems distant, lost, lonely and people do not like that about him. From the lyrics we can tell that the person is also trying to find their way, achieve their dreams, but somehow they get locked in a fantasy that gives them thrill, that make their life more meaningful. Towards the end of the song, Variações reveals the person that he was talking to and that person is himself. This adds another layer to the lyrics, the artist does not like the way he is distant and lonely, but he cannot help it.

The reason why we chose to include Variações in this blog is, his uniqueness and creativity and how much he brought to the current popular culture as we know it today. António Variações was without a doubt, an artistic gem, a head of his time. Unfortunately, he passed away too soon and left many unfinished projects in which artists of today tried to finish those albums as a tribute to Variações. We can still hear  António Variações music in the radio today and that is a sign of a true pop icon, one who imprinted his genius music lyrics, unique style and voice for generations to come. 
- Badriah.

*Please Turn the CC on Amara Player for Subtitles*
Always Absent by António Variações
Tell me what loneliness is this?
That makes you talk alone.
Tell me what conversation is this?
You're having with yourself.
Tell me what contempt is this?
That you don't look at anyone.
Or do you think that you don't exist?
That no one sees you?
What journey is this?
That drives you in all the directions
You're searching for lost dreams.
Uhhhhh...
Uhhhhh...
There goes "the crazy"...
There goes "the Deranged"...
There he goes...
That's what everyone calls you.
But you're always absent...
And you can't be reached.
But you're always absent...
And you can't be reached.
But you're always absent...
And you can't be reached.
Tell me what madness is this?
That makes you wear a fantasy.
Tell me it frees you...
From an empty life.
Tell me what distance is this?
That you carry in your gaze.
What eagerness and what hurry...
Do you want to reach?
What journey is this?
That drives you in all the directions.
You're searching for lost dreams.
Uhhhhh...
Uhhhhh...
There goes "the crazy"...
There goes "the deranged"...
There he goes...
That's what everyone calls you.
But you're always absent...
And you can't be reached.
But you're always absent...
And you can't be reached.
But I'm always absent...
And I can't be reached.
You can't be reached.
You can't be reached.
You can't be reached.
Share
Tweet
Pin
Share
No comments

Original Source: https://goo.gl/8cznDk
Translated by: Luisa
Revised by: Badriah
Chosen by: by Luisa


*Please Turn the CC on Amara Player for Subtitles*

Comic​ ​Con​ ​Portugal​ ​is​ ​the​ ​main​ ​and​ ​most​ ​famous​ ​Pop​ ​culture​ ​event​ ​in​ ​Portugal.​ ​It took​ ​place​ ​during​ ​late​ ​December​ ​of​ ​2016​ ​for​ ​four​ ​days.​ ​And​ ​the​ ​report​ ​we​ ​are​ ​presenting​ ​you​ ​is one​ ​done​ ​by​ ​RTP​ ​Arena,​ ​in​ ​which​ ​various​ ​visitors​ ​were​ ​interviewed​ ​during​ ​the​ ​event commenting​ ​about​ ​their​ ​current​ ​opinions​ ​of​ ​the​ ​newest​ ​edition,​ ​particularly​ ​on​ ​cosplays.

Translating​ ​this​ ​report,​ ​we​ ​noticed​ ​that​ ​our​ ​main​ ​difficulty​ ​laid​ ​in​ ​understanding​ ​each​ ​word pronounced,​ ​most​ ​frequently,​ ​by​ ​the​ ​visitors​ ​and​ ​more​ ​specifically​ ​when​ ​they​ ​said​ ​a​ ​character names,​ ​which​ ​demanded​ ​some​ ​research​ ​or​ ​when​ ​they​ ​talked​ ​too​ ​fast​ ​or​ ​in​ ​a​ ​low​ ​key,​ ​which made​ ​the​ ​transcription​ ​a​ ​more​ ​challenging​ ​task.​ ​However,​ ​this​ ​was​ ​not​ ​the​ ​only​ ​challenge​ ​we faced​ ​while​ ​translating,​ ​the​ ​opinions​ ​given​ ​and​ ​the​ ​statements​ ​made​ ​were​ ​sometimes​ ​very vague​ ​and​ ​,given​ ​that​ ​it​ ​was​ ​in​ ​a​ ​context​ ​of​ ​an​ ​interview,​ ​there​ ​were​ ​some​ ​grammatical/speech errors​ ​which​ ​made​ ​the​ ​translated​ ​material​ ​sound​ ​ludicrous.

Overall,​ ​given​ ​the​ ​simplistic​ ​vocabulary​ ​and​ ​the​ ​short​ ​length​ ​of​ ​the​ ​report,​ ​it​ ​wasn’t​ ​the​ ​most challenging​ ​of​ ​tasks​ ​and​ ​made​ ​us​ ​improve​ ​as​ ​translators​ ​in​ ​the​ ​sense​ ​that​ ​we​ ​were​ ​faced​ ​with the​ ​challenges​ ​of​ ​subtitling​ ​a​ ​video​ ​and​ ​making​ ​its​ ​transcription.
- Luisa Cravalho
Share
Tweet
Pin
Share
No comments
Newer Posts
Older Posts

About Us

Hello & welcome to our blog!

We are four students from the Faculty of Arts & Humanities at the University of Porto, hoping to bring you the best in Portuguese Pop Culture.

Thank you for visiting :)

Authors

  • Badriah
  • Luísa
  • Unknown
  • Unknown

Categories

  • Art
  • Cinema
  • Comic Books
  • Events
  • Gaming
  • Gastronomy
  • Literature
  • Music
  • Places
  • Poetry
  • Sports
  • Television

Recent Posts

Blog Archive

  • May (7)
  • April (10)
  • March (5)
  • February (3)

Copyright Disclaimer:

The material on this blog is intended for purposes such as comment, news reporting, teaching, scholarship, and research.

Created with by ThemeXpose | Distributed By Gooyaabi Templates